Pat Hurley's argument (November AD2000) concerning the primary meaning of "homines" misses the point that the word "men" in English also means all human beings and therefore can legitimately translate the former. Furthermore, literary style is an important consideration in translation as the language used at Mass should be sacral, not banal and flatfooted. (Vir, by the way, despite its appearance in the nominative, is a second, not a third, declension noun.)
Fran Swindle, then makes a series of non sequitur arguments - the Church hasn't fallen down, she still cherishes the faith to which she converted, she's involved in her parish, etc). All well and good.
It might be one little word (although at Nicea it all came down to one letter in another section of the Creed); but if so, why is it so hard to say it? It is a simple question of obedience. Sacrosanctum Concilium, 22, says, "Therefore no other person, even if he be a priest, may add, remove, or change anything in the liturgy on his own authority."
If you can obey in such supposedly small matters as this you will be able to obey in greater. That is true for everyone, including those with a degree in theology.
The Gap, Qld